《决定》提出,同步启动延迟男、女职工的法定退休年龄,用十五年时间,逐步将男职工的法定退休年龄从原六十周岁延迟至六十三周岁,将女职工的法定退休年龄从原五十周岁、五十五周岁分别延迟至五十五周岁、五十八周岁。该决定将于2025年1月1日起生效。
Chinese lawmakers on Friday voted to adopt a decision on gradually raising the statutory retirement age in the country, ...
Retirement can be a time of relaxation, but it can also be a time of uncertainty, as one makes the transition from the world of work to the world of leisure. If you are retired or will retire soon, ...
BEIJING, Sept. 19 (Xinhua) -- Chinese Premier Li Qiang on Thursday called for the steady and orderly implementation of the reform on gradually raising statutory retirement age to provide important ...
A senior lawmaker on Friday said China is taking steady steps to raise retirement age. Zhang Yong, deputy head of the ...
中国立法机构全国人大常委会日前发布了延迟退休的决定,作为一项事关绝大多数人的公共政策,没有听取民意——哪怕以一种假装的形式,没有公开的讨论,在中共三中全会过后不足两月,就由立法机关通过,事实上,它构成了一起国家的违约事件。
但新加坡国立大学公共政策学教授吴木銮表示,政府很可能意识到已经没有时间可以拖延了。他指出,政府最终采取行动的速度令他感到惊讶。(立法机构本周早些时候宣布正在审查一项法律草案,该草案没有像很多法案一样设置公众意见征询期。) ...
中国已决定自明年起、逐步将法定退休年龄延迟3-5年,引发中国学者秦晖痛斥中共将“权力延伸到(人民的)子宫”、却推诿帮人民养老的责任。面对民怨冲天,中共仍拍板延后退休,经济学者分析,是因为中国养老基金破产的压力太大,让中共不得不藉改革为名来延后养老金的 ...
13日,全国人大常委会会议表决通过了关于实施渐进式延迟法定退休年龄的决定。根据决定,从2025年1月1日起,我国将用15年时间,逐步将男职工的法定退休年龄从原60周岁延迟到63周岁,将女职工的法定退休年龄从原50周岁、55周岁,分别延迟到55周岁、5 ...
According to the decision, the statutory retirement age for men will be gradually raised from 60 to 63 over the course of 15 years starting 2025, while that for women cadres and women blue-collar ...
The Vanguard Target Retire 2035 Tr2110.7B 9.21 3.22 7.61 Vanguard Target Retire Trust Plus35110.7B 9.21 3.24 7.64 ...
The Vanguard Target Retire Inc Trus22.92B 5.10 0.80 4.27 The Vanguard Target Retire Incm Tru22.92B 5.12 0.79 4.26 Vanguard Target Retire Trust Plus I22.92B 5.12 0.81 4.28 ...