搜索优化
English
搜索
Copilot
图片
视频
地图
资讯
购物
更多
航班
旅游
酒店
房地产
笔记本
Top stories
Sports
U.S.
Local
World
Science
Technology
Entertainment
Business
More
Politics
过去 30 天
时间不限
过去 1 小时
过去 24 小时
过去 7 天
按相关度排序
按时间排序
9 天
把“龙”误译为“dragon”,是中国文化对外传播的大败笔!
【导读】今年是甲辰龙年, “龙”的英文翻译引发关注,如今很多“龙”不再翻译为dragon而是loong。事实上,国际社会能否理解中国理念、了解中国文化、看懂中国故事,很大程度上取决于“中译外”的翻译水平。其中,政治、经济、文化领域关键词的翻译尤为重要 ...
一些您可能无法访问的结果已被隐去。
显示无法访问的结果
今日热点
Picked as secretary of state
Gaetz tapped as AG
Next Senate majority leader
Jack Smith to resign?
Reveals cancer diagnosis
US strikes Iran-linked group
Repairs to cost nearly $56M
How to watch fight?
On Jan. 6 ‘parading’ charge
Contraceptives sales spike
‘I was not paid a dime’
Recalling pickups, SUVs
Issues resolved after outage
US govt. worker charged
Jazz musician dies at 99
US missile base in Poland
US streamer indicted in SK
Wins the Booker Prize 2024
Died of septic shock
Amtrak service disrupted
Freevee to shut down
Pleads guilty to $2B fraud
Kentucky plant explosion
Consumer inflation picks up
Nvidia chips for SoftBank
Tests negative for rabies
Kidnappers get 30 yrs in jail
Begins fight for House gavel
反馈